9.30.2008

4:55



4:55是溫拿五虎1976年的英文專輯「Same Kind of Magic」,由主唱之一的鍾鎮濤阿B唱的,雖也有粵語版本「讓一切隨風」,但顯然同曲不同命。阿B溫柔磁性的歌聲,輕輕地訴盡了對感情的無奈與醒悟,西洋歌曲那直接的歌詞意境加上他恰如其分的釋放,使得此歌一出即感動了許多人,進而傳唱、流行了起來。台灣音樂市場當然不會放過這樣的情歌,馬上填詞成了國語歌曲「愛你一萬年」,先後有劉文正、尤雅、萬沙浪、葉璦菱、伍佰等人唱過,至今仍是人們輕易便可朗朗上口的國語經典老歌。 第一次接觸這首歌(4:55)約是在民國81年 , 那是個濛濛細雨的午後與國中好友站在樹下等公車時 , 偶然從廣播中聽到並經由他的解釋才知道它居然距離那年代已有14年之久! 這樣的老歌在我那時聽來還是意猶未盡 ! 如今介紹給各位 相信你們會有相同的感動 ! 4:55的火車,9號月台,悲歡離合、送往迎來的交集處。

Wynners - 4:55(Part Of The Game) 詞:大野克夫/Hans Ebert 曲:大野克夫
Hans Ebert Yes I saw you at station Long distance smile You were leaving for the weekend Catching the 4:55 With your new friend for the season Another sad eye clown hoping To see that you Fantasies go down And I have to wonder to myself Why you have to go so far drifting With lies and day dream Trying to play the star I have still remembered when you said "Baby now let's get away" And I follow you like a school boy I guess that's part of your game Now you call me say your're sorry Giving me long distance love You say you like to see me maybe just For a while And you meet me at the sataion There on platform 9 And we'd leave for the weekend Riding the 4:55 *But I've played This scene too many times To everfeel this part again I don't really want to take it I already know the end So bye bye cin-cinderella Everything is has to change And the midnight blues are calling I guess that was part of the game* =================================== 中譯 是的我見你在車站 遠遠的微笑 你週末要離去 趕搭4點55分的車 和新朋友去渡過這一季 另一個有著哀傷眼神的小丑希望 看見你的 幻想破滅 我也忍不住對自己奇怪起來 為何你要遠去放遂自己 帶著謊言及白日夢 試著娛弄星星 我仍然記得當你說 "寶貝我倒該走了" 我像個小學生似的跟著你 我猜想那是一個遊戲的部份 現在你打來電話說抱歉 給了我長距之愛 你說很想看到我 也許 只要一會兒 你要在火車站見我 就在第9月台 我們就在週末離開 搭這班4:55的車 "但是這種演出 情景已太多次了 這樣的事我已經真的 不願再去承受 我已經知道該結束了 再見~仙-仙蒂瑞菈 任何事情都會改變 吟唱著午夜憂鬱 我猜那是遊戲的一部份

沒有留言: